Kaum ein Unternehmen hat heute ein Website, die es nur auf Deutsch betreibt – auch die Kommunikation im Unternehmensalltag selbst ist zunehmend von englischen Texten geprägt: Vom englischen Mail über das Agreement, das es nächste Woche zu unterzeichnen gibt, bis zum englischsprachigen Meeting. Englisch ist überall und als sogenannte Lingua Franca allgemein akzeptiert und angewendet, auch wenn sich manch eine:r damit ein bisschen schwerer tut, als er:sie zugeben mag.
Gibt’s das auch in „easier“?
Auch im englischen Sprachraum ist Leichte Sprache immer stärker gefragt: Seit 2023 gibt es sogar einen eigenen ISO-Standard ISO 24495-1:2023 dazu. Darin wird die Umsetzung von Plain Language auf 22 Seiten genau geregelt. Plain Language unterscheidet sich in einigen Punkten von Leichter Sprache und setzt ein intermediary comprehensibility level voraus. Sowohl Leichte Sprache als auch Plain Language sind dennoch leichter als Standardsprache/ Standard Language und Fachsprache / Language for Special Purposes (LSP).
Wer macht es easy for me?
Mit unserem mehrsprachigen Team bieten wir ab sofort auch Übersetzungen in Plain und Easy(-to-read) English an. Damit stellst Du sicher, dass:
ein internationales Publikum Deine Texte vollinhaltlich versteht,
die wichtigsten und wesentlichen Informationen übersichtlich und verständlich kommuniziert werden,
die Leser:innen auch wirklich wissen, was sie mit dem Text tun sollen/können.
auch Personen im Inland, die häufiger auf Englisch als auf Deutsch kommunizieren, Zugang zu Informationen haben.
Wir freuen uns auf Deine Anfrage!
Wir beantworten Deine Fragen sehr gerne oder stellen dir ein kostenloses Angebot für deine Texte zusammen, schreib uns einfach eine Mail an info@leichtturm.at.
Comments